
Wendan
Traducciones
Supere la brecha lingüística con un servicio de traducción o edición de calidad.

Sobre mí
Soy traductora pública del par de idiomas inglés-español graduada de la Universidad Nacional de Cuyo, me especializo en la traducción legal y de marketing, y cuento con más de 6 años de experiencia.
Además de traductora, soy docente universitaria del Traductorado Público Inglés-Español de la Universidad Nacional de Cuyo desde 2022. Enseño Traducción Comercial y Financiera en el cuarto año y Práctica Profesional en el quinto año.
Mi principal diferenciación es mi compromiso con la calidad final de las traducciones. Desde que comencé a trabajar en la industria de la traducción, hice una diplomatura y múltiples cursos para perfeccionarme en el uso del español. Asimismo, he trabajado como Encargada de Calidad de Traducciones por dos años en empresas de traducción. Además, como docente universitaria, he podido refinar más mi ojo por el detalle.
Al contratar mis servicios, le puedo garantizar que recibirá una traducción de la más alta calidad y que usted o sus clientes quedarán satisfechos con el resultado.
Le propongo que navegue por la página para conocer la variedad de servicios que ofrezco, así como las industrias en las que me especializo.
Por cualquier consulta o solicitud de traducción, no dude en rellenar el formulario que aparece al final de la página o comunicarse conmigo por cualquier medio que considere mejor.



Servicios
Brindo un conjunto integral de servicios para adaptarme a sus necesidades, desde la traducción de documentos hasta el subtitulado de videos. Aquí encontrará cada uno con una descripción. Si no encuentra lo que busca, escríbame y daré lo mejor para satisfacer sus necesidades.


Traducción
El objetivo de una traducción es establecer una equivalencia de significado entre el texto fuente original y el nuevo texto producido, teniendo en cuenta el contexto, la gramática de la lengua, las normas de redacción, las expresiones idiomáticas y otros aspectos relevantes.




Localización
Revisión y corrección
La transcreación o traducción creativa se utiliza para referirse a la labor de adaptar una traducción a una lengua de marketing, teniendo en cuenta factores culturales, de modo que el mensaje presentado en el texto meta produzca en sus lectores la misma reacción que en el texto fuente.
La revisión de textos consiste en comprobar que la traducción sea fiel y precisa al original. Se revisan los términos, la gramática y el significado. La corrección consiste en comprobar que el texto sea fluido, no tenga errores ortotipográficos, de fuente, de formato, entre otros.








Redacción de textos
La redacción de textos requiere precisión, claridad y un estilo adecuado para cada propósito. Me encargo de elaborar contenido original y bien estructurado, adaptado a sus necesidades y al público objetivo. Redacto artículos, informes, presentaciones, descripciones de productos, contenido web ¡y mucho más!
La transcripción consiste en crear un registro de la palabra hablada. Para transcribir audios y videos, comienzo por escuchar o ver la grabación, luego escribo las palabras del archivo original y, si es necesario, puedo traducir el texto. Transcribo discursos, monografías, informes, reuniones, seminarios, conferencias, entrevistas ¡y mucho más!
La voz en off es una técnica que aporta profesionalismo y claridad a sus proyectos audiovisuales. Ofrezco grabaciones de alta calidad, adaptadas al tono y estilo que su proyecto necesita. Realizo locuciones para comerciales, documentales, videos corporativos, presentaciones, entre otros.
Un proyecto mal planteado no solo implica un costo elevado, sino que también puede afectar la imagen de su empresa. Por eso, ofrezco un servicio personalizado: analizo el material, defino una metodología de trabajo que equilibre calidad, costo y eficacia, elaboro glosarios específicos y redacto guías de estilo.
Transcripción de audio y video
Voz en off
Asesoría lingüística
Transcreación


La localización consiste en traducir un texto teniendo en cuenta los aspectos culturales del país en el que se va a vender un producto o servicio, así como los aspectos funcionales y técnicos de dicho mercado.
En CMR servicios lingüísticos, se localizan videojuegos, páginas web y software.

Especializaciones
Me especializo solo en las industrias listadas aquí, ya que mi prioridad es la calidad, y la calidad está en la especialización.




La traducción jurídica o traducción legal consiste en traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean públicos (documentos oficiales emitidos por un organismo público) o privados (redactados para regular un determinado negocio jurídico entre particulares o empresas).
Marketing
Catálogos de productos
Folletos promocionales
Anuncios (para Internet, televisión, prensa, radio, cartelería, etc.)
Webs corporativas
Artículos de blog
Presentaciones de empresa
Notas de prensa
Guiones de videos promocionales
Comunicaciones y correos electrónicos
Envases y etiquetas
Publicaciones en redes sociales
Boletines electrónicos
Otros documentos
La traducción especializada en marketing es muy importante dentro de las traducciones empresariales porque permite la internacionalización con éxito de las empresas. Gracias a ella, se puede optimizar la comunicación entre la empresa y los clientes.
Partidas de nacimiento, defunción o matrimonio
Pasaportes
Otros certificados personales
Certificados analíticos
Programas de estudios
Diplomas escolares o universitarios
Contratos
Poderes
Escrituras
Otros documentos
Legal

Comuníquese conmigo
Comuníquese con CMR para resolver sus dudas. Puede utilizar el formulario de nuestro sitio web o, directamente, enviar un correo electrónico a hello@cmrtranslations.com. Aprecio su interés y espero poder satisfacer sus necesidades.